STRONA GŁÓWNA  FORUM DYSKUSYJNE  TABLICA OGŁOSZEŃ O NAS  WSPÓŁPRACA  REKLAMA  KONTAKT
Argentyna, Portal Polakow w Argentynie
Dzisiaj jest 10 sie 2022, o 20:08

Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]


NA NASZYM PORTALU MOŻNA PISAĆ BEZ KONIECZNOŚCI REJESTROWANIA SIĘ - ZAPRASZAMY.

 



Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 1 ] 
Autor Wiadomość
Post: 19 lut 2022, o 11:33 
« INŻYNIEROWIE DUSZ » by Wojciech MŁYNARSKI
( https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=63421&lang=en )

computer translation :
D(pl-j) for : « deepl  transl.» from polish to japanese
D(a-j) for : « deepl  transl.» from english to japanese
G(pl-j) for : « google transl. » from polish to japanese
G(a-j) for : « google transl. » from english to japanese
february 2022


1.Dans une solennité concentrée, silencieuse et sacrée, | Avec un regard inspiré clignotant sous les paupières, | À la table commune, les célèbres ingénieurs des âmes étaient assis côte à côte, | Pour considérer dans le projet actuel pour des âmes  | certaines fonctionnalités à l'avance, | Pour délibérer et corriger - | Selon les exigences de ce qu'on appelle l'esprit du temps
The most famous “soul engineers” sat down | Shoulder to shoulder at the common table, | With an inspired eye flashing from beneath the eyelids | In holy solemnity, silence and concentration | To see in the current project for soul | Some new features in advance | To deliberate and to correct | According to the requirements of the so-called spirit of the time 
W świętej powadze, ciszy i skupieniu | Okiem natchnionym błyskając spod powiek | Przy wspólnym stole, ramię przy ramieniu | Zasiedli słynni dusz inżynierowie | By w aktualnym na duszę projekcie | Niektóre cechy przepatrzeć zawczasu | Przewentylować i podać korekcie | Której wymaga tak zwany duch czasu

D (pl-j) :
神聖な厳粛さと静寂と集中の中で|瞼の下から閃く霊感の眼で|共通のテーブルに肩を並べて座った|魂に関する現在のプロジェクトにあらかじめ見るべき特徴を作るために|いわゆる時代の精神が必要とする換気と修正を与えるために。
D (a-j) :
最も有名な "魂のエンジニア "たちは、共通のテーブルで肩を並べて座り、|瞼の下から閃くような目で|神聖な厳粛さと沈黙と集中の中で|現在の魂のためのプロジェクトに|いくつかの新しい機能を前もって見て|熟考し|修正する|いわゆる時代精神の要求に従って。
G(pl-j) :
聖なる真剣さ、沈黙と集中の中で| まぶたの下からインスピレーションを得た目が点滅します| 共有テーブルで、肩を並べて| 魂の有名なエンジニア| 魂の現在のプロジェクトによって| 事前にいくつかの機能を見てください| 換気して修正に報告する| いわゆる時代の精神が必要とするもの
Seinaru shinken-sa, chinmoku to shūchū no naka de | mabuta no shita kara insupirēshon o eta me ga tenmetsu shimasu | kyōyū tēburu de, kata o narabete | tamashī no yūmeina enjinia | tamashī no genzai no purojekuto ni yotte | jizen ni ikutsu ka no kinō o mitekudasai | kanki shite shūsei ni hōkoku suru | iwayuru jidai no seishin ga hitsuyō to suru mono
G(a-j) :
最も有名な「ソウルエンジニア」が座りました| 共通のテーブルで肩を並べる| まぶたの下からインスピレーションを得た目が点滅します| 聖なる厳粛さ、沈黙、集中力| 魂のための現在のプロジェクトで見るために| 事前にいくつかの新機能| 熟慮して修正する| いわゆる時代の精神の要件によると
Mottomo yūmeina `Sōru enjinia' ga suwarimashita | kyōtsū no tēburu de katawonaraberu | mabuta no shita kara insupirēshon o eta me ga tenmetsu shimasu | seinaru genshuku-sa, chinmoku, shūchū-ryoku | tamashī no tame no genzai no purojekuto de miru tame ni | jizen ni ikutsu ka no shin kinō | jukuryo shite shūsei suru | iwayuru jidai no seishin no yōken ni yoru to


2.Le premier orateur, « l'ingénieur » en veste de tweed, | Regarda hardiment dans les yeux de ses collègues :  | "Supprimons complètement  le sentiment de honte", dit-il. | Depuis longtemps nous n'avons pas à rougir! | Mais les sentiments d'enthousiasme, de fierté enrichissons-les | de nouvelles couleurs, de nouveaux éclats et de splendeurs. | Parce que notre courageux peuple a besoin d'une fierté plus profonde". | Il a terminé sur une note lyrique et a été applaudi.
The first orator, the “engineer” in a tweed jacket | Boldly looked into the eyes of his colleagues:
"Let's get rid of the feeling of shame," he said | We have had nothing to be ashamed of for a long time ! | But the feelings of enthusiasm and pride | Let us enrich with new colours, brightness  and splendours | Because the deeper pride is needed for our people" | He finished  with a lyrical note and received applause
Pierwszy inżynier w marynarce z tweedu | Śmiało w źrenice popatrzył kolegom "Skreślmy zupełnie - rzekł - uczucie wstydu | Wstydzić od dawna się nie mamy czego | Za to uczucia entuzjazmu, dumy | O nowe barwy wzbogaćmy i blaski | Bo głębszej się dumy domagają tłumy" Skończył do wiersza i zebrał oklaski

D (pl-j) :
ツイードのジャケットを着た一人目のエンジニアは、同僚たちの瞳を大胆に覗き込みながら、「恥ずかしいという気持ちを捨てよう。
詩を完成させ、拍手喝采を浴びた
D (a-j) :
最初の演説者は、ツイードのジャケットを着た「エンジニア」で、大胆に仲間の目を見つめた。
「羞恥心を捨てよう」と彼は言った。| しかし、熱意と誇りの気持ちは、新しい色、明るさ、華やかさで豊かにしよう。なぜなら、より深い誇りが私たちの国民に必要だからだ」|彼は叙情的な言葉で締めくくり、拍手を受けた。
G(pl-j) :
ツイードジャケットの最初のエンジニア| 彼は生徒たちの友達を大胆に見つめました。「私たちは完全に削除しましょう-彼は言いました-恥ずかしさの気持ち|私たちは長い間恥ずかしいことは何もありませんでした|この熱意、誇りの気持ちのために|新しい色を豊かにしましょうと輝き|群衆はより深いプライドを要求するからです」 彼は詩を書き終えて拍手喝采された
Tsuīdojaketto no saisho no enjinia | kare wa seito-tachi no tomodachi o daitan ni mitsumemashita. `Watashitachi wa kanzen ni sakujo shimashou - kare wa iimashita - hazukashi-sa no kimochi | watashitachiha nagaiai hazukashī koto wa nani mo arimasendeshita | kono netsui, hokori no kimochi no tame ni | atarashī iro o yutaka ni shimashou to kagayaki | gunshū wa yori fukai puraido o yōkyū surukaradesu' kare wa uta o kaki oete hakujukassai sa reta
G(a-j) :
最初の雄弁家、ツイードジャケットの「エンジニア」| 彼の同僚の目を大胆に調べました: 「恥ずかしさを取り除きましょう」と彼は言った| 長い間、恥ずかしいことは何もありませんでした。 | しかし、熱意とプライドの気持ち| 新しい色、明るさ、素晴らしさで豊かにしましょう| 私たちの人々にはより深いプライドが必要だからです」|彼は叙情的なメモで終わり、拍手を受けました
Saisho no yūben-ka, tsuīdojaketto no `enjinia'| kare no dōryō no me o daitan ni shirabemashita: `Hazukashi-sa o torinozokimashou' to kare wa itta | nagaiai, hazukashī koto wa nani mo arimasendeshita. | Shikashi, netsui to puraido no kimochi | atarashī iro, akaru-sa, subarashi-sa de yutaka ni shimashou | watashitachi no hitobito ni wa yori fukai puraido ga hitsuyōdakaradesu'| kare wa jojō-tekina memo de owari, hakushu o ukemashita


3.Une nouvelle ère est juste au coin de la rue, | une nouvelle ère est dès maintenant, | Écoutez, écoutez - l'orchestre joue déjà dès l'heure présente | pour l'accueillir et lui souhaiter la bienvenue   | Sans épargner leurs cerveaux les «ingénieurs des âmes » ont | immédiatement commencé à mettre en œuvre le projet, Ingénieurs des âmes Ingénieurs des âmes
A new era is just around the corner a new era is right now | Listen, listen - the orchestra is already playing, welcoming her | Without sparing their brains | The “Soul Engineers” have started to implement the projet | Soul Engineers Soul Engineers
Epoka nowa jest tuż tuż Epoka nowa tuż | Orkiestra, słyszysz, gra jej tusz | Orkiestra gra jej tusz
Nie szczędząc intelektu złóż Inżynierowie dusz | Wdrożyli projekt, i to już | Inżynierowie dusz Inżynierowie dusz

D (pl-j) :
今、この瞬間があるのか|今、この瞬間があるのか|今、この瞬間があるのか|今、この瞬間があるのか。
このプロジェクトに参加するには|このプロジェクトに参加するには|このプロジェクトに参加するには
D (a-j) :
新しい時代はすぐそこに 新しい時代は今|聴いて、聴いて、オーケストラはもう演奏している、彼女を迎えて|頭脳を惜しまず|「ソウルエンジニア」がプロジェットを実行しはじめた|ソウルエンジニア Soul Engineers
G(pl-j) :
新しい時代はもうすぐです。新しい時代はもうすぐです| オーケストラはそのインクを演奏していると聞きます| オーケストラは彼女のインクを演奏します あなたの知性を惜しまないで、SoulEngineersを預けてください| 彼らはプロジェクトを実行しました、そしてそれはすでに| ソウルエンジニアソウルエンジニア
Atarashī jidai wa mōsugudesu. Atarashī jidai wa mōsugudesu | ōkesutora wa sono inku o ensō shite iru to kikimasu | ōkesutora wa kanojo no inku o ensō shimasu anata no chisei o oshimanaide, SoulEngineers o azukete kudasai | karera wa purojekuto o jikkō shimashita, soshite sore wa sudeni | souruenjiniasouruenjinia
G(a-j) :
新しい時代が間近に迫っています新しい時代が今です| 聞いて、聞いてください-オーケストラはすでに演奏していて、彼女を歓迎しています| 彼らの頭脳を惜しまないで| 「ソウルエンジニア」がプロジェクトの実装を開始しました| ソウルエンジニアソウルエンジニア
Atarashī jidai ga madjika ni sematte imasu atarashī jidai ga imadesu | kiite, kiitekudasai - ōkesutora wa sudeni ensō shite ite, kanojo o kangei shite imasu | karera no zunō o oshimanaide | `Sōru enjinia' ga purojekuto no jissō o kaishi shimashita | souruenjiniasouruenjinia


4.Le visage de l'autre orateur-"ingénieur" était plein d'inspiration | Et son regard était empreint d'éclairs d'absolu. | Il a dit : « Implantons dans l'âme un prototype de conscience Qui ne fait aucun reproche du tout !  | Je mets  toute la puissance de mes connaissances en jeu." - | Il gargouillait avec enthousiasme, d'une voix  inspirée, vive et claire :  | "Eh bien, à quoi bon le remords, mes amies, mes camerades ? | Pourquoi tolérer les tourments de notre conscience quand il n'y a rien à nous reprocher ?" 
The other speaker-”engineer”s face was full of inspiration | And his gaze was full of flashes of the absolute | He said: "Let us implant in the soul a prototype of conscience | Which does not repent at all -
I put all the power of my knowledge at stake ." - | He gurgled enthusiastically with a his voice bright, clear and eager - | "Well, what's the use of remorse, camerades ? | Why tolerate any reproach of our conscience when there is nothing to be reproached for ?"
Drugi inżynier twarz pełną natchnienia | I wzrok miał pełen błysków absolutu | Rzekł: "Wszczepmy duszy prototyp sumienia | Które w ogóle nie robi wyrzutów | Kładę na szalę potęgę mej wiedzy" - | Gulgotał głosem jasnym i ochoczym - | "No po co sumieniu wyrzuty, koledzy | Po co wyrzuty, kiedy nie ma po czym?"

D (pl-j) :
二人目のエンジニアの顔はインスピレーションに満ち、その視線は絶対的な閃光に満ち溢れていた|彼は言った。"全く悔い改めない良心の原型を魂に植え付けよう。" "私の知識の力に賭けてみよう。" - "反省してどうする?" "反省することがないのに反省してどうする?"
D (a-j) :
もう一人の講演者-「エンジニア」の顔はインスピレーションに満ち、その視線は絶対的な閃光に満ちていた-はこう言った。「悔い改めることのない良心の原型を魂に植え付けよう。
私は自分の知識のすべての力を賭ける......」。- 彼は、明るく澄んだ熱心な声で、熱っぽくこう言った--「さて、カメラマンたちよ、反省してどうする?| 良心の呵責に耐える必要はないだろう。
G(pl-j) :
2番目のエンジニアはインスピレーションに満ちた顔| そして彼の視力は絶対的な閃光でいっぱいでした| 彼は言った:「私たちは良心の原型を魂に植え付けましょう|それはまったく非難しません|私は私の知識の力を危険にさらしています」-| 彼の声は明るく熱心にゴロゴロした-| 「良心が苦痛を必要とする理由、同僚|何もないのになぜ苦痛を感じるのか?」
2-Banme no enjinia wa insupirēshon ni michita kao | soshite kare no shiryoku wa zettai-tekina senkō de ippaideshita | kare wa itta: `Watashitachiha ryōshin no genkei o tamashī ni uetsukemashou | sore wa mattaku hinan shimasen | watashi wa watashi no chishiki no chikara o kiken ni sara shite imasu'-| kare no koe wa akaruku nesshin ni gorogoro shita - | `ryōshin ga kutsū o hitsuyō to suru riyū, dōryō | nani mo nainoni naze kutsū o kanjiru no ka?'
G(a-j) :
もう1人のスピーカー-「エンジニア」の顔はインスピレーションに満ちていました| そして彼の視線は絶対の閃光でいっぱいでした| 彼は次のように述べています。「良心の原型を魂に植え付けましょう|まったく悔い改めません- 私は私の知識のすべての力を危険にさらしました。 "-|彼は彼の声で熱狂的にゴロゴロしました。 | 非難されるものが何もないのに、なぜ私たちの良心の非難を容認するのですか?」
Mō 1-ri no supīkā - `enjinia' no kao wa insupirēshon ni michite imashita | soshite kare no shisen wa zettai no senkō de ippaideshita | kare wa tsugi no yō ni nobete imasu. `Ryōshin no genkei o tamashī ni uetsukemashou | mattaku kuiaratamemasen - watashi wa watashi no chishiki no subete no chikara o kiken ni sarashimashita. "-| Kare wa kare no koe de nekkyō-teki ni gorogoro shimashita. | Hinan sa reru mono ga nani mo nai no ni, naze watashitachi no ryōshin no hinan o yōnin suru nodesu ka?'


5.Et puis, tous dans l'exultation créative ils sont allés, sans hesiter, | audacieusement au bout de leurs intentions, leurs visages lumineux.  | Ensuite, le projet a fut soumis à l'approbation des autorités   | Et le projet a été confirmé Et reconnu comme merveilleux, génial et divin  | Après quoi il y eut un banquet avec beaucoup de champagne, des toasts triomphants, | des feux d'artifice, des chants, des acclamations etc. etc. 
Et tout le monde semblait pleinement convaincu qu'à partir du lendemain matin, | toutes les âmes passeront sous le même modèle officiel
And then, all in creative exultation, they consistently went to the end of their intentions, their faces burned | Then the project was submitted to the authorities for approval | And the project was confirmed | And recognized as  wonderful, awesome and divine | After which there was a banquet with plenty of champagne, cheers, | Triumphant toasts, fireworks, singing etc etc | And everybody seemed to be fully convinced that from tomorrow morning, all souls will move to the same official template
A potem wszyscy w twórczym uniesieniu | Poszli na całość, lica im pałały | A potem projekt bawił w zatwierdzeniu | I z adnotacją wrócił, że wspaniały | Po czym był bankiet z konsumpcją szampana
Fajerwerkami, śpiewem i w ogóle | I z pełnią wiary, że od jutra rana | Zmienią się dusze pod jeden strychulec

D (pl-j) :
そして、創造的な興奮に包まれ、彼らは頬を赤らめて、はるばるやってきた|そして、プロジェクトは承認され、見事だったと返された|その後、シャンパン消費の宴会が開かれた。
"花火や歌声が聞こえてくる" "そして明日の朝には" "一つの屋根の下で" "魂が入れ替わるという確信がある
D (a-j) :
そして、すべてが創造的な歓喜の中で、彼らは一貫して意図の最後まで行き、顔を燃やしました|それから、プロジェクトは承認のために当局に提出されました|そして、プロジェクトは確認され、素晴らしく、素晴らしく、神聖であると認められました|その後、たくさんのシャンパンと歓声、|勝利の乾杯、花火、歌などの宴がありました|そして誰もが、明日の朝からすべての魂が同じ公式テンプレートに移動すると完全に確信しているようでした|その時、彼らは、「あなたは、このプロジェクトが、あなたのために、あなたのために、あなたのために、あなたのために」と言いました
G(pl-j) :
そして、創造的なエクスタシーのすべての人| 彼らはずっと行きました、彼らの顔は燃えました| そして、プロジェクトは承認の過程にありました| そして、注釈を付けて、彼は素晴らしい| それからシャンパンを飲みながら宴会がありました 花火、歌、そしてすべて| そして、明日の朝からそれを完全に信じて| 魂は1つのストリッチの下で変化します
Soshite, sōzō-tekina ekusutashī no subete no hito | karera wa zutto ikimashita, karera no kao wa moemashita | soshite, purojekuto wa shōnin no katei ni arimashita | soshite, chūshaku o tsukete, kare wa subarashī | sorekara shanpan o nominagara enkai ga arimashita hanabi, uta, soshite subete | soshite, asunoasa kara sore o kanzen ni shinjite | tamashī wa 1tsu no sutoritchi no shita de henka shimasu
G(a-j) :
そして、すべて創造的な歓喜の中で、彼らは一貫して彼らの意図の終わりに行き、彼らの顔は燃えました| その後、プロジェクトは承認のために当局に提出されました| そしてプロジェクトが確認されました| そして、素晴らしく、素晴らしく、神聖であると認められています| その後、シャンパンをたっぷり使った宴会がありました。 勝利の乾杯、花火、歌など| そして、誰もが明日の朝から、すべての魂が同じ公式テンプレートに移動することを完全に確信しているようでした
Soshite, subete sōzō-tekina kanki no naka de, karera wa ikkanshite karera no ito no owari ni iki, karera no kao wa moemashita | sonogo, purojekuto wa shōnin no tame ni tōkyoku ni teishutsu sa remashita | soshite purojekuto ga kakunin sa remashita | soshite, subarashiku, subarashiku, shinseidearu to mitome rarete imasu | sonogo, shanpan o tappuri tsukatta enkai ga arimashita. Shōri no kanpai, hanabi, uta nado | soshite, daremoga asunoasa kara, subete no tamashī ga onaji kōshiki tenpurēto ni idō suru koto o kanzen ni kakushin shite iru yōdeshita


6.Une nouvelle ère est est proche, |une nouvelle ère est juste à portée de main, | Déjà l'orchestre, entendez-vous, joue pour l'accueillir ils n'ont plus à s'inquiéter, | Ils sont sur le point d'aller vers la gloire | Ingénieurs des âmes Ingénieurs des âmes
 A new era is just around the corner, a new era is near, | Already the orchestra, you hear, is playing to welcome it | They don't have to worry anymore, | They're about to go to glory | Soul Engineers soul engineers
Epoka nowa jest tuż tuż Epoka nowa tuż | Orkiestra, słyszysz, gra jej tusz | Orkiestra gra jej tusz
Wysiłek z głowy mają już Inżynierowie dusz | Przystroją zaraz czoła w bluszcz | Inżynierowie dusz Inżynierowie dusz

D (pl-j) :
新時代到来 新時代到来 オーケストラよ聞こえよがしにインクを奏でよ オーケストラよ聞こえよがしにインクを奏でよ
ソウルエンジニアは気が狂っている ソウルエンジニアは気が狂っている ソウルエンジニアは気が狂っている ソウルエンジニアは気が狂っている
D (a-j) :
新しい時代はすぐそこに、新しい時代はすぐそこに|すでにオーケストラが、それを歓迎するために演奏しているのが聞こえる|もう心配する必要はない、|彼らは栄光へ行こうとしている|ソウルエンジニアの魂
G(pl-j) :
新しい時代はもうすぐです。新しい時代はもうすぐです| オーケストラはそのインクを演奏していると聞きます| オーケストラは彼女のインクを演奏します ソウルエンジニアはすでに苦労しています| 彼らは額をツタで飾ります| ソウルエンジニアソウルエンジニア
Atarashī jidai wa mōsugudesu. Atarashī jidai wa mōsugudesu | ōkesutora wa sono inku o ensō shite iru to kikimasu | ōkesutora wa kanojo no inku o ensō shimasu souruenjinia wa sudeni kurō shite imasu | karera wa gaku o tsuta de kazarimasu | souruenjiniasouruenjinia
G(a-j) :
新しい時代が間近に迫っています。新しい時代が近づいています。 すでにオーケストラはそれを歓迎するために演奏していると聞いています| 彼らはもう心配する必要はありません、| 彼らは栄光に向かっている| ソウルエンジニアソウルエンジニア
Atarashī jidai ga madjika ni sematte imasu. Atarashī jidai ga chikadzuite imasu. Sudeni ōkesutora wa sore o kangei suru tame ni ensō shite iru to kiite imasu | karera wa mō shinpai suru hitsuyō wa arimasen,| karera wa eikōnimukatte iru | souruenjiniasouruenjinia


7.Mais par l'intermédiaire d'une certaine femme, familière à ce soi-disant «ingénieur» en veste de tweed 
Vous pouvez discrètement lui demander une faveur personnelle, afin d'augmenter la sensibilité de votre
conscience standardisée, c'est-à-dire  | Grâce à lui, vous pouvez obtenir une petite portion supplémentaire de honte pour l'usage de votre propre âme.  | Vous devriez le harceler jour et nuit jusqu'à ce qu'il craque et vous donne ceci | Parce que même dans une nouvelle ère, brillante et lumineuse, le sentiment de honte sera toujours utile.
But through a certain woman, familiar to this so-called "engineer" in a tweed jacket | You can discreetly ask [him] for a [personal] favour,  to increase the sensitivity of your standardized conscience , ie. | Thanks to him, you can get a small, additional portion of shame for [your own private use]/[for use of your own soul] | You should harass him day and night until he breaks down and gives you this | Because in a new, bright, shining era, feeling of shame will still come in handy
Ale przez tego w marynarce z tweedu | Inżynierunia znajomą kobitę | Można załatwić mały przydział wstydu | Na własnej duszy prywatny użytek | Należy nękać go przez dni i noce
Aż się typ złamie i ten przydział wyda | Bo w nowej, jasnej, promiennej epoce | Uczucie owo jeszcze mi się przyda

D (pl-j) :
この作品は、結婚式の二次会で使用されました|この作品は、結婚式の二次会で使用されました|この作品は、結婚式の二次会で使用されました|この作品は、結婚式の二次会で使用されました|この作品は、結婚式の二次会で使用されました|この作品は、結婚式の二次会で使用されました|この作品は、出産を控えた子供たちが多く、子供たちが少ないため、子供たちが少ないために、子供たちが少ないために、大人しいと思われがちですが、大人らしい子供たちもいます。
今、この瞬間も、この先も、この時代も、この先も、この時代も。
D (a-j) :
しかし、ツイードのジャケットを着たいわゆる「エンジニア」と親しいある女性を通して、あなたは控えめに、あなたの標準的な良心の感度を高めるために、「個人的な」お願いをすることができます|彼のおかげで、「自分だけのために」「自分の魂のために」小さな追加の恥を得ることができます|彼が折れてあなたにこれを与えるまで昼夜嫌がらせをするべきです|新しい、明るい、輝く時代に、恥の感情はまだ役に立つでしょうから。
G(pl-j) :
でもツイードジャケットのせいで| おなじみの女性のエンジニアリング| 恥の小さな割り当てに対処することができます| 私自身の魂のために私的使用| あなたは昼も夜も彼に嫌がらせをするべきです タイプが壊れてこの割り当てが発行されるまで| なぜなら、新しく、明るく、輝く時代に| この気持ちはまだ私に役立ちます
Demo tsuīdojaketto no sei de | onajimi no josei no enjiniaringu | haji no chīsana wariate ni taisho suru koto ga dekimasu | watakushijishin no tamashī no tame ni shiteki shiyō | anata wa hiru mo yoru mo kare ni iyagarase o surubekidesu taipu ga kowarete kono wariate ga hakkō sa reru made | nazenara, atarashiku, akaruku, kagayaku jidai ni | kono kimochi wa mada watashi ni yakudachimasu
G(a-j) :
しかし、ツイードジャケットを着たこのいわゆる「エンジニア」に精通しているある女性を通して| 標準化された良心の感度を高めるために、慎重に[彼]に[個人的な]好意を求めることができます。 | 彼のおかげで、あなたは[あなた自身の私的使用] / [あなた自身の魂の使用]のために少しの追加の恥を得ることができます| 彼が故障してあなたにこれを与えるまで、あなたは彼に昼夜を問わず嫌がらせをするべきです| 明るく輝く新しい時代にあっても、恥ずかしさは今でも重宝します。
Shikashi, tsuīdojaketto o kita kono iwayuru `enjinia' ni seitsū shite iru aru josei o tōshite | hyōjun-ka sa reta ryōshin no kando o takameru tame ni, shinchō ni [kare] ni [kojin-tekina] kōi o motomeru koto ga dekimasu. | Kare no okage de, anata wa [anata jishin no shiteki shiyō]/ [anata jishin no tamashī no shiyō] no tame ni sukoshi no tsuika no haji o eru koto ga dekimasu | kare ga koshō shite anata ni kore o ataeru made, anata wa kare ni chūya o towazu iyagarase o surubekidesu | akaruku kagayaku atarashī jidai ni atte mo, hazukashi-sa wa ima demo chōhō shimasu.


8.Je sais qu'une nouvelle ère est à nos portes Une nouvelle ère est à nos portes | Et je sais que je suis une mauviette, un lâche, je suis une mauviette, un lâche | Mais cette dose supplémentaire d’honte me donnez déjà des Ingénieurs des âmes | Avant de décorer fièrement votre front d’une couronne d’olivier | Ingénieurs des âme Ingénieurs des âmes
I know a new era is upon us A new era is upon us | And I know I'm a wimp, a coward, I'm a wimp, a coward | But this extra  dose of sensivity give me already Soul Engineers Soul Engineers...
Wiem, że epoka nowa tuż Epoka nowa tuż | I wiem, że jestem mięczak, tchórz Że jestem mięczak, tchórz | Lecz przydział ten mi dajcie już Inżynierowie dusz | Nim przystroicie czoła w bluszcz Inżynierowie dusz Inżynierowie dusz

D (pl-j) :
新時代が到来したことは知っている 新時代が到来したことは知っている 俺は弱虫で臆病者だ 俺は弱虫で臆病者だ だが、俺の分け前をくれ ソウルエンジニアよ 蔦であなたの額を飾る前に ソウルエンジニアよ ソウルエンジニアよ
D (a-j) :
新しい時代がやってくるのは分かっている 新しい時代がやってくるのは分かっている|そして私は弱虫で臆病者だ|しかしこの特別な感性はすでに私に与えている Soul Engineers Soul Engineers...です。
G(pl-j) :
新しい時代が間近に迫っていることを私は知っています。新しい時代はもうすぐそこにあります| そして、私は弱虫、臆病者であることを知っています。私は弱虫、臆病者です| しかし、私にこの割り当てを与えてください、魂のエンジニア| 眉を飾る前に魂のエンジニア魂のエンジニア
Atarashī jidai ga madjika ni sematte iru koto o watashi wa shitte imasu. Atarashī jidai wa mōsugu soko ni arimasu | soshite, watashi wa yowamushi, okubyōmonodearu koto o shitte imasu. Watashi wa yowamushi, okubyōmonodesu | shikashi, watashi ni kono wariate o ataete kudasai, tamashī no enjinia | mayu o kazaru mae ni tamashī no enjinia tamashī no enjinia
G(a-j) :
新しい時代が到来していることを私は知っています新しい時代が私たちに迫っています| そして、私は弱虫、臆病者であることを知っています、私は弱虫、臆病者です| しかし、この余分な感度は、すでにソウルエンジニアソウルエンジニアを私に与えてくれます...
Atarashī jidai ga tōrai shite iru koto o watashi wa shitte imasu atarashī jidai ga watashitachi ni sematte imasu | soshite, watashi wa yowamushi, okubyōmonodearu koto o shitte imasu, watashi wa yowamushi, okubyōmonodesu | shikashi, kono yobun'na kando wa, sudeni souruenjiniasouruenjinia o watashi ni ataete kuremasu...


Zgłoś ten post
Na górę
  
Odpowiedz z cytatem  

Asystent

 Tytuł: Może tu jest to, czego szukasz:                                        Napisane:   dziś

Asystent forum



 

Dołączył(a): 12 paź 2004
11:30 am
Posty: 1000
Lokalizacja: Europa

Góra
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 1 ] 

Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]


Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości


Możesz tworzyć nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:


Perfumy, Kosmetyki FM, Praca, SklepFM.com

Raj prezentow

cron



Redakcja portalu nie bierze odpowiedzialności za treść postów i ogłoszeń. Należą one do osób, które je zamieciły.

© 2015 eArgentyna.com - All Rights Reserved / Wszelkie prawa zastrzeżone
Powered by phpBB




Ciekawe portale europejskie: | eBelgia.com | eFrancja.com | eHiszpania.com | eHolandia.com | eIrlandia.com | eIslandia.com | eNiemcy.com | eNorwegia.com |
| ePortugalia.com | eRumunia.com | eSzkocja.com | eSzwajcaria.com | eSzwecja.com | eWegry.com | eWlochy.com |

Ciekawe portale światowe: | eArgentyna.com | eBrazylia.com | eKanada.com | eStanyZjednoczone.com |